The TUM Global #Postdoc #Fellowship 2025 offers up to ten international #youngscientists the opportunity to conduct research with a host at our #university for up to 2 years. Apply by April 13: http://go.tum.de/764681
"Roles, Challenges, and Sustainability of Australian Journals: A Survey of Editors" https://doi.org/10.1515/opis-2025-0013 #journals #publishing #openaccess #editors #rankings #internationalization
Internationalization-puzzles: Daily programming puzzles just like Advent of Code
Mes amis francophones, voilà le site de Keila en français !
Mon français est un peu rouillé mais heureusement il y a Le Chat, l’IA européenne, qui m’a aidé. Faites-moi savoir si vous trouvez des erreurs
I noticed the German translation of Planify could use some improvements. Some of the text strings made no sense and were outright wrong about how the app works.
Then I noticed some peculiarities of some of the source text strings — lots of duplicates, differing in capitalization, weird phrasings, etc.
Went into the code to investigate in hopes of eliminating duplicates and learn the context in which they're used.
Let's just say this is me right now: https://www.youtube.com/watch?v=AbSehcT19u0
Today I learned there are language tags ‘en-001’ and ‘en-150’ for World and European English. The former is a better default than ‘en’, which browsers still associate with American-specific conventions like month-day-year dates.
If Chrome and Firefox will, at some point, allow only a fixed list of local fonts (shipped with the browser or otherwise) to be used under guise of privacy, I’ll agree the world went completely insane and HTML will no longer be a suitable format for documents, as opposed to “apps.”
#JOSM had several furries sitting around a map discussing it in the MOTD yesterday, one furry's a coincidence, two furries in a row is certainly a pattern, and a welcome one.
Not sure "i18n" is particularly parseable to people who need it, in similar how "a11y" isn't particularly accessible to the illiterate and really wonder if we can drop both in favor of just spelling it?
I sometimes feel like Japan is still under Sakoku...
In recent decades, we have witnessed a major transformation in the nature of conflicts worldwide. In 1991, only 4% of conflicts were considered internationalized, while by 2015, this figure had risen to approximately 40%. This evolution highlights the increasing interdependence between states and how each civil war can influence other countries. #InternalConflicts #Internationalization…
#Development #Introductions
Formatting dates and times in JavaScript · Say hello to the Temporal and the Internationalization API https://ilo.im/161nr8
_____
#Dates #Times #Locale #Internationalization #JavaScript #WebDev #Frontend #Backend
1/ #Internationalization effects on software development (hopefully an instructive thread)...
Salesium (my startup) is in upstate NY, launching from Albany. we are growing slowly and carefully (media buys in major metro areas are expensive.) but we are also close to the Canadian border, and are partnering with the Central NY Rotary District, so there is potential to "slop" over, particularly because adjacent Rotary Districts do span the international border.
#software #canada
Join the European Talent Academy 2025 to collaborate with researchers from London and Milan, address global challenges, and gain invaluable insights into #innovation, #sustainability, and #leadership. Apply by January 24: http://go.tum.de/489854
From 2003, but still very helpful to me: "The Absolute Minimum Every Software Developer Absolutely, Positively Must Know About Unicode and Character Sets (No Excuses!)" https://www.joelonsoftware.com/2003/10/08/the-absolute-minimum-every-software-developer-absolutely-positively-must-know-about-unicode-and-character-sets-no-excuses/ #programming #utf8 #internationalization
For 40 years, #students have come together at the #SummerAcademy in the Sarntal Valley, South Tyrol, to conduct experiments and work together across disciplines. Applications for the next session open in February: http://go.tum.de/190377
I think I'm generally satisfied with how I operate computers. It feels similar to playing a musical instrument: there is this satisfying feeling of being able to achieve things "through" the instrument without thinking *about* the instrument.
But there is one pain point I have regardless of which DE or even OS I use, and I don't yet know how to solve it:
Switching keyboard layouts.
I type a lot in Ukrainian. But I also type a lot in English or run commands or use programs that don't understand keyboard shortcuts when the layout isn't English / Latin script.
(I actually use Programmer's Dvorak for English, but that's a different story that just makes the layouts even more apart from each other than otherwise - because of the number row and punctuation differs).
And I'm pretty strongly a keyboard-oriented user. I do most of stuff using the keyboard.
But I often find myself using the wrong layout to type something or to send commands / shortcuts. Again and again.
(That gets even more complicated when running virtual machines - imagine having to think about nested combinations of keyboard layouts... Agh.)
It just *feels wrong* to have to be switching layouts back and forth *at all*. To have to manage *state* in your head about which layout you are in, all the time.
I envy those users who manage to live mostly with a single keyboard layout.
I am actually thinking about the possibility of using some kind of "out-of-band" input channel to "dictate" the layout I want at all times. For each single keystroke.
Something like the pedal on the piano.
That would be so awesome...
#w3cTPAC
A fews weeks ago, @seth, W3C's President and CEO, provided updates from @tag chairs and @w3c team leads on key technical topics for the consortium, including #EthicalWeb principles, #security, #privacy, #accessibility, #identity, #internationalization, and advanced #APIs.
The display of titles of resources in the Pangloss Collection goes multilingual!
All the titles in the Collection's rich #metadata are displayed, along with their language code.
To depositors: do go ahead and add titles in the original language, in areally relevant languages..., in addition to the 2 languages of the interface (fr+en).
Development history: https://github.com/CNRS-LACITO/Pangloss_website/issues/212
en_US_redneck ?
msgid "can't see anything on radar"
msgstr "cain't see ennythin' on radar"
en_US_l33t ?
msgid "can't see anything on radar"
msgstr "c4n'+ 53E aNYtHIN9 ON RAd4R"
magnifique ! <3
#localization #translation #internationalization