From backpfeifengesicht to kummerspeck to fingerspitzengefühl, the world of German compound words is a pure delight, an endless font of phrases that perfectly capture the zeitgeist.
German covid coinages are a pandemic kuddelmuddel!
coronamüde: Tired of covid
Coronafrisur: covid hairstyle
Abstandsbier: distance-beer
Hamsteritis: stockpiling food
Maskentrottel: mask-idiot
CoronaFußgruß: corona foot-greeting
1/
@pluralistic Mask idiot (Maskentrottel) is not that common, this 'condition' is usually mocked as nose willy (Nasenpimmel) or sometimes the other way around willy nose (Pimmelnase).
@pluralistic @schmittlauch I was thinking about how I like the verb „hamstern“, because of the mental image it provokes. And english has a similar term, as I found out! „To squirrel (sth)“. So „Hamsteritis“ could be translated as „squirrelitis“, I guess?
@pluralistic Got some others: Impfdrängler (someone who squirrels away (sic!) a vaccination before s/he is scheduled for it)
@pluralistic is Coronaparty just a german term or also used elsewhere to describe illegal parties/gatherings of people that don't care about corona?
@davidak @pluralistic My friends and I refer to them as corona or covid parties in English. I am pretty sure we got this from French media. There was a party in my building and a Frecnh neighbor referred to it as a Covid fiesta which I quite liked.
There are at least 1200 covid-related German coinages: from Maskenflickenteppich (mask rag-rug, the patchwork of masking regulations) to Homeofficepauschale (home office flat-rate, a called-for €100/m home worker stipend), and so, so many more.
https://www.owid.de/docs/neo/listen/corona.jsp
eof/